9月29日下午13:00点,yl6809永利(中国)有限公司翻译系在行政楼1504会议室举行了翻译学科建设研讨会,本次研讨会的主题是“翻译专业学科建设与人才培养”。yl6809永利(中国)有限公司党政领导班子高度重视本次研讨会,yl6809永利(中国)有限公司书记王勤副教授、副院长刘晓民教授参加了本次研讨会。参加本次研讨会的老师除了翻译系的全体教师外,yl6809永利(中国)有限公司学办主任李雪苗老师也应邀参加了本次研讨会。研讨会由翻译系主任刘金龙副教授主持。
2016年,翻译系建系并首届招生31名学生。2017年,翻译系招生63名学生,其中4名留学生,翻译系报考生源良好,招生形势喜人。翻译专业建设虽有序,但也暴露出一些问题。为了进一步提升翻译学科建设水平、提升翻译人才培养规格、规范翻译专业教学环节,翻译系精心组织了本次研讨会。
研讨会上,王勤书记回顾了翻译专业的申报历程,认为翻译专业的成功申报一方面是外语学科有了多年的成果积淀,另一方面也是全体外语人集体努力的结果,再次证明了社会和我校对外语学科建设近年来所取得成就的充分肯定。王勤书记认为,翻译专业的发展建设要靠翻译系的全体教师,因而教师发展是其中极为重要的一环,yl6809永利(中国)有限公司将会为翻译系的教师提供各种发展机会,包括学历提升、国内外访学、教师研修等方面。翻译系的每位教师也要积极抓住各种机会,努力提升自身的业务素质,规划好自身发展路径。对于新进教师,要努力找准自身的学科定位和发展方向,除了完成首聘考核要求外,还要多出成果,出好成果,为将来的自身发展奠定良好基础。同时,她还强调,学生工作是翻译系每位教师工作中不可或缺的一部分,要积极承担新生指导工作和学生导师工作,处理好教学科研与学生工作的关系,例如教师激励计划就是连接教学科研与学生工作的良好纽带,每位教师一定要充分利用好这个良好机会。刘晓民副院长从教学方面提出了几点建议和要求。他认为,翻译专业的成功申报和翻译系的创建为我们提供了众多发展机遇,同时也提出了诸多挑战,我们要抓住这个良好机遇,努力做好一切教学相关工作,主要包括教学规范和教学建设两大方面。教学规范涉及的方面众多,包括教学文件、试卷命题、试卷归档、专业论证、导师工作等方面;教学建设包括教学研究、教材建设、课程建设等方面,其中高级别的规划教材、精品课程建设和教学成果奖申报是我们的努力方向和目标。副院长张冰天副教授因参加其他学术活动未能参加本次研讨会,但也对翻译专业建设提出了相关要求,认为翻译系凝聚了yl6809永利(中国)有限公司的众多学术骨干,应该为yl6809永利(中国)有限公司和学校的科研工作做出更大贡献,努力成功申报高级别科研项目和发表高水平论文。同时,在学校的国际化发展战略过程中,要争为人先,充分利用自身特色,走出一条特色发展道路。学办主任李雪苗老师对翻译系的学生工作,尤其是兼职辅导员的工作也作了宣讲,阐述了其在翻译人才培养过程中的必要性和重要性。
研讨会上,每位教师畅所欲言,交流和分享了各自的心得体会。整个研讨会持续了一个半小时,研讨中肯而热烈、充分而有效,加深了教师们对翻译专业建设和人才培养的认识。