2021年7月,繁忙的期末考核工作刚落下帷幕,我校yl6809永利(中国)有限公司教师罗曼就马不停蹄地开始了暑期的教学科研培训。本次暑期培训是由中国翻译协会、中国翻译研究院、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组以线上方式共同举办的2021年全国高等院校翻译专业师资培训,有利于翻译专业师资的教学能力、翻译技能和理论研究能力的全方位提升。
我院罗曼老师平时的教学任务以口译类课程为主,主要的科研方向也与口译教学相关,本次培训参与了7月17日—8月15日的英汉翻译教学口译培训班,该培训班以口译教学方法为授课重点,进行口译专业教学理念、原则和方法的讲解。授课专家包括北外高翻学院任文院长、上外高翻学院张爱玲院长和外经贸高翻学院陈延军教授等知名口译及教学专家。本次翻译教学口译培训班中,各位专家不吝分享多年口译教学的经验和切身的心得体会,罗曼老师通过此次培训获益良多,对翻译专业建设、教学课程设计、口译课堂教学和课堂外师生互动等都有了崭新的认识,教学水平将获得明显的提升。
在提升口译教学水平的同时,罗曼老师还参与了在7月30日—8月21日期间举办的翻译理论研修暨《中国翻译》杂志论坛,此次理论研修班的授课专家包括王东风、刘和平、任文、穆雷等知名翻译研究大拿,还邀请了各翻译类权威期刊主编参与,通过此次培训班,罗曼老师学习了前沿翻译理论,强化了翻译研究方法论以及翻译专业论文选题与写作方面的认知。
暑假的短短两个月时间,罗曼完成两个培训班的学习要求,并整理归纳成到属于自己的知识体系,后续反馈到教学和科研中,把所学用到大学生的教育和培养中去。